「キラ星」の言い間違えチェック
スター選手が勢揃いしている様子を「キラ星のごとく現れた」と言っていませんか?
「キラキラした星」の略だと思われがちですが、区切る場所が違います。
15秒で分かる「キラ星」の超ざっくり解説
「綺羅(きら)」は美しい衣服のこと。「綺羅、星のごとく」です。
【誤用】きらぼし(キラキラした星)。
【正解】きら、ほしのごとく(綺羅星のごとく)。
着飾った立派な人たちが、星のように大勢並んでいる様子です。「キラ星」という星があるわけではありません。
スマートな言い換え
スター集団なら、こう言い換えましょう。
- × キラ星のごときスターたち
- ◎ 「綺羅(きら)、星のごとき」スターたち
書く時は「綺羅星」と続けてもOKですが、意味は「綺羅」と「星」です。
