「フリーマーケット」の言い間違えチェック
不用品を売る「フリマ」。英語で書く時、「Free Market」と書いていませんか?
「誰でも自由に参加できるからFree」だと思いがちですが、語源はもっと汚いものです。
15秒で分かる「フリーマーケット」の超ざっくり解説
語源はフランスの「ノミの市」。ノミ(虫)が湧きそうな古着を売っていたからです。
【誤用】Free Market(自由市場)。
【正解】Flea Market(ノミ市場)。
「Free Market」だと、経済学用語の「自由市場(規制のない市場)」になってしまいます。フリマはFlea(ノミ)です。スペルミスに注意しましょう。
スマートな言い換え
英語で書くなら、こう書きましょう。
- × Free Market
- ◎ 「Flea Market」
まあ、日本では「自由」の意味も込めて定着しているので、会話では気にしなくて大丈夫です。
